Missella (Michelle)
—————————————————————–
Missella, ma bella,
Illa verba videntur bona
Ma Missella
Missella, ma bella
Sont des mots qui vont tres bien ensemble
tres bien ensemble
Te amo, te amo, te amo
omnia me loqui velle
dum inveniam viam
Modo verba dicam quae scio te videre
Missella, ma bella,
Sont des mots qui vont tres bien ensemble
tres bien ensemble
Necesse, necesse, necesse
decet videre tibi
o tu es quod mihi
interea maneo spero te videre…
Te amo!
Te volo, te volo, te volo
Puto iam te scire
aliqua capire
interea te dico sic tibi videre
Missella, ma bella,
Sont des mots qui vont tres bien ensemble
tres bien ensemble
Modo verba dicam quae scio te videre
Ma Missella
—————————————————————–
Yes, yes, I know that “ma” is not real Latin. There are liberties with every poem, and this is one I’m taking.
If you took the liberty of using the French possessive adjective for metrical reasons (mea = 2 syllables), then you could have used the real Latin “mi,” which in Late Latin was used for the vocative singular feminine.
March 10th, 2007 at 9:26 am